Казахстанские новости

В Казахстане намерены обязать переводить все фильмы в прокате на казахский язык (29.09.2016, 14:45), просмотров: 1027

В Казахстане намерены обязать переводить все фильмы в прокате на казахский язык В Казахстане намерены обязать все фильмы в прокате переводить на казахский язык - дублировать или использовать закадровый перевод и субтитры, передает корреспондент Tengrinews.kz.

В рабочей группе в Мажилисе рассматривают депутатские поправки к законопроекту "О внесении изменений и дополнений в некоторые законодательные акты РК по вопросам культуры".

Согласно сравнительной таблице, законопроект предлагается дополнить новым подпунктом: "Все фильмы, ввозимые (доставленные) на территорию Казахстана с целью проката с 1 января 2017 года должны иметь закадровый перевод и перевод в виде субтитров или быть дублированы на казахском языке. Язык проката фильмов на телеканалах определяется в соответствии с законом "О телерадиовещании".

В сравнительной таблице приводится обоснование депутата Шаймардана Нурумова: " Эта норма закона действует еще с 2012 года, но не работает, поскольку дублирование фильма является услугой, требующей затрат. Поэтому на нашем рынке дублируются только некоторые фильмы, а многие фильмы совершенно не переводятся на казахский язык. А это ограничивает права граждан страны касательно казахского языка. Закадровый перевод намного дешевле дублирования, что позволит выполнить норму закона".

Представитель Министерства культуры и спорта заявила, что этот вопрос несколько лет прорабатывается, и эта норма закона сейчас не работает. "(...) Это достаточно затратная норма. Критерий отбора достаточно сложен", - сказала она.

В свою очередь, директор киносети "Арман" Бауржан Шукенов предложил указать "закадровый перевод или субтитры". С предложением Шукенова согласился руководитель компании "Меломан" Вадим Голенко. "(...) Мы поддерживаем вариант трех "или" - или дубляж, или закадровый перевод, или субтитры", - добавил он.

"(...) Предлагаю воспользоваться опытом Франции - фильмы предлагаются, как дублированные на французский язык, так и на языке оригинала с субтитрами. Субтитры - самое дешевое средство. Я бы предложил дополнить пункт, что фильмы должны сопровождаться субтитрами на казахском языке", - заявил режиссер Рашид Нугманов.

Tengrinews


Последние новости:



Комментарии:


Нет комментариев. Почему бы Вам не оставить свой?



Для того чтобы оставить комментарий зарегистрируйтесь и войдите на сайт под своим именем.

Если Вы уже регистрировались то просто войдите на сайт под своим именем.



Ещё новости

"На воле такие униж...
Трансгендер Виктория Беркходжаева, которая ...
Желтая "скорая" с с...
Все регионы Казахстана до конца июня планир...

"Система Безопасности Казахстан" ТОО

Предлагает:
Огнезащитная обрабо...
Професси ональная огнезащитная обработка и устано...
Монтаж видеонаблюде...
Спокойствие и гарантия безопасности вашего офиса и...
БЗС Блок защитный с... БЗС Блок защитный с...
Предназначен для защиты оборудования различного на...

Фото объявления

Ремонт квартир под ключ. Отделочные строительные работы.

Ремонт квартир ...

Ремонт квартир под ключ. ...
АКПП, МКПП для Toyota Land Cruiser Prado Hilux Surf 4Runner

АКПП, МКПП для ...

Оригинальные бу автозапчасти. Только ...
Помощник бухгалтера

Помощник ...

Обязанности: помощь руководителю в ...
Реклама на сайтеКонтактыНаши клиенты     Статистика
сейчас на сайте 252 чел.
© 2006-2018 ТОО"Электронный город"
    Дизайн Алексенко А.